主なる神われらの側にいまさずして(BWV178)

 今日聴く日曜カンタータは、三位一体主日後第8主日、1724.7.30ライプツィヒで初演されました。マルティン・ルターの同世代人で宗教改革者であったユストゥス・ヨーナスのコラールに基づくコラール・カンタータです。このカンタータはアリアにみならず、合唱とレチタティーヴォにおいても劇的迫力に富み、優れた演奏効果を持っています。


20110524_864992.jpg


 原コラールは詩篇第12篇に依拠したもので、神を味方に頼んでの、敵との戦いをテーマとして、福音書の語る「警戒すべき預言者」の姿を浮かび上がらせています。

  

 ピーテル・ヤン・ルーシンク指揮、ネーデルランド・バッハ・コレギウム、オランダ少年合唱団、シツェ・ブワルダ(CT)、クヌート・ショッホ(T)、バス・ラムセラール(B)の演奏でお聴きください。




1.合唱

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,

主なる神が私たちの側に立ってくださらなければ

Wenn unsre Feinde toben,

敵が猛り立っているのに

Und er unser Sach nicht zufällt

神が私たちのことを心にかけてくださらず

Im Himmel hoch dort oben,

はるか天上に高く座すのみであるならば

Wo er Israel Schutz nicht ist

神がイスラエルを護ってくださらず

Und selber bricht der Feinde List,

みずから敵のはかりごとを打ち破らないのであれば

So ist's mit uns verloren.

私たちには、もはや望みはない。

2.コラールとレチタティーヴォ(アルト)

Was Menschenkraft und -witz anfäht,

人間の力と知恵が始めたことが

Soll uns billig nicht schrecken;

私たちを恐れさせていいはずはない。

Denn Gott der Höchste steht uns bei

なぜなら、いと高き者である神が私たちの側に立ち、

Und machet uns von ihren Stricken frei.

私たちを、その縄目から解放してくださるからだ。

Er sitzet an der höchsten Stätt,

神はいと高きところにおられる。

Er wird ihrn Rat aufdecken.

神は、人間のはかりごとを暴かれるだろう。

Die Gott im Glauben fest umfassen,

信仰のうちに神を堅く抱く者たちを

Will er niemals versäumen noch verlassen;

神はけっしてなおざりにされず、見捨てられない。

Er stürzet der Verkehrten Rat

神は、背く者たちのはかりごとをくつがえし、

Und hindert ihre böse Tat.

その悪しき行為を阻んでくださる。

Wenn sie's aufs klügste greifen an,

彼らが狡智のかぎりを尽くして襲いかかろうとも

Auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen,

蛇のたくらみとあぎむく陰謀をめぐらし、

Der Bosheit Endzweck zu gewinnen;

悪の究極の日あてを達しようとしても、

So geht doch Gott ein ander Bahn:

神は、別の遁を進んでゆかれるのだ。

Er führt die Seinigen mit starker Hand,

神は、自分の者たちを強い御手で

Durchs Kreuzesmeer, in das gelobte Land,

十字架の海を越え、約束の地へと導いてくださる。

Da wird er alles Unglück wenden.

その地で、神はあらゆる不幸を逆転させるだろう。

Es steht in seinen Händen.

事は、その御手に握られているのだ。

3.アリア(バス)

Gleichwie die wilden Meereswellen

ちょうど荒れた海の波が

Mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,

猛り狂って舟を砕くように、

So raset auch der Feinde Wut

激した敵どもも猛り立って

Und raubt das beste Seelengut.

魂のこよなき宝を奪う。

Sie wollen Satans Reich erweitern,

彼らはサタンの国を広げようとし、

Und Christi Schifflein soll zerscheitern.

キリストの小舟を難破させようと図る。

4.コラール(テノール)

Sie stellen uns wie Ketzern nach,

彼ちは私たちを異端者のごとくつけ狙い、

Nach unserm Blut sie trachten;

私たちの血を追い求める。

Noch rühmen sie sich Christen auch,

その彼らも、自分をキリスト者であると誇り、

Die Gott allein groß achten.

神のみを崇める、と称している。

Ach Gott, der teure Name dein

ああ神よ、あなたの尊い御名が

Muss ihrer Schalkheit Deckel sein,

よこしまをふさぐ蓋にされてしまっているのです。

Du wirst einmal aufwachen.

あなたは必ずや、立たれることでしょう。

5.コラールとレチタティーヴォ(バス、テノール、アルト)

Auf sperren sie den Rachen weit,

彼らは口を大きく開き、

Nach Löwenart mit brüllendem Getöne;

  B:咆哮する獅子さながらに

Sie fletschen ihre Mörderzähne

殺戮の牙を剥きだす。

Und wollen uns verschlingen.

そして、私たちを呑み尽くそうとする。

Jedoch,

  T:だが

Lob und Dank sei Gott allezeit;

賛美と感謝がいつも神にありますように。

Der Held aus Juda schützt uns noch,

  T:ユダから出た勇士は、私たちをなお守ってくださる。

Es wird ihn' nicht gelingen.

彼らの目論見は、成功しないだろう。

Sie werden wie die Spreu vergehn,

  A:彼らは、もみ殻のように消え失せるだろう、

Wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn.

信ずる者たちが緑の木のように立つ時に。         [

Er wird ihrn Strick zerreißen gar

神は破らのわなを破り、

Und stürzen ihre falsche Lahr.

偽りの教えを打ち倒されるだろう。

Gott wird die törichten Propheten

  B:神は愚かな預言者たちを

Mit Feuer seines Zornes töten

怒りの火をもって殺し、

Und ihre Ketzerei verstören.

異端の教えをくつがえされるだろう。

Sie werden's Gott nicht wehren.

神の卸業を、彼らはさまたげるすべがない。

6.アリア(テノール〉

Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft!

黙れ、黙っていろ、よろめく野性よ!

Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn,

言うな、信仰ある者たちが敗れるなどと。

Das Kreuz hat sie nur neu geborn.

十字架が彼らに、新たな命を与えたのだから。

Denn denen, die auf Jesum hoffen,

イエスに望みをかける者たらには

Steht stets die Tür der Gnaden offen;

いつでも、恵みの扉が開かれている。

Und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,

十字架と苦難におしひしがれていても

 So werden sie mit Trost erquickt.

彼らは慰められ、力づけられるのだ。

7.コラール合唱

Die Feind sind all in deiner Hand,

敵はみなあなたの掌中にある、

Darzu all ihr Gedanken;

彼らの思いもみな。

Ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt,

彼らの陰謀は、主よ、あなたには周知のこと。

Hilf nur, dass wir nicht wanken.

お助けください、私たちが動揺しないように。

Vernunft wider den Glauben ficht,

理性は信仰に戦いを挑む、

Aufs Künftge will sie trauen nicht,

来たるベきことを、それは信じようとしない、

Da du wirst selber trösten.

あなたがみすから慰め役となる、その時のことを。

Den Himmel und auch die Erden

天と地とに、

Hast du, Herr Gott, gegründet;

主なる神よ、あなたほ基を据えられました。

Dein Licht lass uns helle werden,

あなたの光が私たちを明るくしますように、

Das Herz uns werd entzündet

私たちの心に火が灯されますように、

In rechter Lieb des Glaubens dein,

あなたの信仰の、まことの愛の中で。

Bis an das End beständig sein.

終わりの時まで、私たちを堅く立たせてくたさい、

Die Welt lass immer murren.

世がたとえ不平をつぶやいても。

                        対訳:磯山 雅


福音書マタイ 7,15-23
「偽預言者を警戒しなさい。彼らは羊の皮を身にまとってあなたがたのところに来るが、その内側は貪欲な狼である。 あなたがたは、その実で彼らを見分ける。茨からぶどうが、あざみからいちじくが採れるだろうか。すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。良い木が悪い実を結ぶことはなく、また、悪い木が良い実を結ぶこともできない。良い実を結ばない木はみな、切り倒されて火に投げ込まれる。このように、あなたがたはその実で彼らを見分ける。」「わたしに向かって、『主よ、主よ』と言う者が皆、天の国に入るわけではない。わたしの天の父の御心を行う者だけが入るのである。かの日には、大勢の者がわたしに、『主よ、主よ、わたしたちは御名によって預言し、御名によって悪霊を追い出し、御名によって奇跡をいろいろ行ったではありませんか』と言うであろう。そのとき、わたしはきっぱりとこう言おう。『あなたたちのことは全然知らない。不法を働く者ども、わたしから離れ去れ。』」

スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する