自らの神によれる者は幸いなるかな(BWV139)

 三位一体主日後第23主日に聴くカンタータは、1724.11.12、ライプツィヒで初演されました。ヨハン・クリストフ・ルーベの同名のコラール歌詞に、トマス・カントルを務めたBACHの先輩、ヨハン・ヘルマン・シャインの旋律を組み合わせたコラールを基にしたコラール・カンタータです。


無題.jpg


 コラールの原詩をそのまま用いているのは、冒頭曲と終曲で、作者不詳の第2曲から第5曲の台本は、当日朗読された福音書の章句とは深く結びついてはおらず、「幼子の如き神への信頼」を主題とし、この世の苦しみや罪の重さには余り言及されていないので、BACHの音楽も明るい曲調の作品となっています。

 ピーテル・ヤン・ルーシンク指揮、ネーデルランド・バッハ・コレギウム、オランダ少年合唱団、ルース・ホルトン(S)、シトセ・ブヴァルダ(CT)、クヌート・ショッホ(T)、バス・ラムセラール(B)の演奏でお聴きください。




自らの神によれる者は幸いなるかな(BWV139)

1.合唱

Wohl dem, der sich auf seinen Gott

幸いなのは、神に

Recht kindlich kann verlassen!

子供のように身を委ねられる人だ。

Den mag gleich Sünde, Welt und Tod

たとえ罪と世と死と

Und alle Teufel hassen,

全ての悪魔がその人を憎んでも、

So bleibt er dennoch wohlvergnügt,

それでも彼は心楽しくあり続ける、

Wenn er nur Gott zum Freunde kriegt.

ただ神を友として得るならば。

2.アリア(テノール)

Gott ist mein Freund; was hilft das Toben,

神はわたしの友だ、怒り狂っても無駄だ、

So wider mich ein Feind erhoben!

敵がわたしに怒り狂っても。

Ich bin getrost bei Neid und Hass.

たとえ嫉妬され憎まれても、わたしは安心。

  Ja, redet nur die Wahrheit spärlich,

  そうだ、たとえ真理を語ることわずかであり、

  Seid immer falsch, was tut mir das?

  つねに偽ろうとも、それがわたしに何だろう。

   Ihr Spötter seid mir ungefährlich.

  おまえたち嘲る者どもも、わたしに危険を及ぼしはしない。

3.レチタティーヴォ(アルト)

Der Heiland sendet ja die Seinen

救い主は確かに彼を信じる者たちを

Recht mitten in der Wölfe Wut.

猛り狂う狼のただ中に送られる。

Um ihn hat sich der Bösen Rotte

悪者たちの群は救い主を取り囲み

Zum Schaden und zum Spotte

傷つけ嘲ろうと

Mit List gestellt;

奸計をめぐらす。

Doch da sein Mund so weisen Ausspruch tut,

しかし主の御ロが賢い御言葉草を発せられると、

So schützt er mich auch vor der Welt.

主はわたしをも世から守られる。

4.アリア (バス)

Das Unglück schlägt auf allen Seiten

不幸は四方八方から

Um mich ein zentnerschweres Band.

わたしの周りに重い枷を打ち込む。

Doch plötzlich erscheinet die helfende Hand.

しかし突然、救いの御手が現れるのだ。

Mir scheint des Trostes Licht von weiten;

救いの光が彼方からわたしを照らす。

Da lern ich erst, dass Gott allein

そのとき初めてわたしは悟る。神のみが

Der Menschen bester Freund muss sein.

まさに人間の最良の友だと

5.レチタティーヴォ(ソプラノ)

Ja, trag ich gleich den größten Feind in mir,

そうだ、たとえわたしが自分のなかに最大の敵を、

Die schwere Last der Sünden,

罪の重荷を担っていても、

Mein Heiland lässt mich Ruhe finden.

わが救い主はわたしを安息に導かれる。

Ich gebe Gott, was Gottes ist,

わたしは神に、神のものをお返しする、

Das Innerste der Seelen.

魂の最も奥にあるものを。

Will er sie nun erwählen,

主がそれを選ばれるならば、

So weicht der Sünden Schuld, so fällt des Satans List.

罪のとがは失せ、サタンの奸計は滅びる。

6.合唱

Dahero Trotz der Höllen Heer!

それゆえ、たとえ陰府の軍団でも。

Trotz auch des Todes Rachen!

たとえ死の復讐でもし。

Trotz aller Welt! mich kann nicht mehr

たとえあらゆる世でも。らはや

Ihr Pochen traurig machen!

おまえたちの攻撃がわたしを悲しませることはない。

Gott ist mein Schutz, mein Hilf und Rat;

神がわたしの守りであり、救いであり助けだから。

Wohl dem, der Gott zum Freunde hat!

幸せなのは、神を友とする人である。

訳詞:磯山 雅

マタイによる福音書 22章 15-22

 それから、ファリサイ派の人々は出て行って、どのようにしてイエスの言葉じりをとらえて、罠にかけようかと相談した。 そして、その弟子たちをヘロデ派の人々と一緒にイエスのところに遣わして尋ねさせた。「先生、わたしたちは、あなたが真実な方で、真理に基づいて神の道を教え、だれをもはばからない方であることを知っています。人々を分け隔てなさらないからです。ところで、どうお思いでしょうか、お教えください。皇帝に税金を納めるのは、律法に適っているでしょうか、適っていないでしょうか。」イエスは彼らの悪意に気づいて言われた。「偽善者たち、なぜ、わたしを試そうとするのか。税金に納めるお金を見せなさい。」彼らがデナリオン銀貨を持って来ると、イエスは、「これは、だれの肖像と銘か」と言われた。彼らは、「皇帝のものです」と言った。すると、イエスは言われた。「では、皇帝のものは皇帝に、神のものは神に返しなさい。」彼らはこれを聞いて驚き、イエスをその場に残して立ち去った。
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する