モテット「聖霊はわれらの弱きを助けたもう」BWV 226

 残されているBACHのモテットの中で、初演の日と目的が判明している唯一の作品です。1729.10.20バウリーナ教会で行われたライプツィヒ大学教授、でトーマス学校の校長を務めていたヨハーン・ハインリッヒ・エルネスティーの埋葬式で上演されました。


hqdefault.jpg


 2つの合唱と器楽パートを伴った葬送音楽ですが、最後のコラールはマルティン・ルターが書いた「来たれ、聖霊、主なる神よ」が歌い上げられます。

 今週もボーカル・コンソート・ベルリンの演奏動画でお聴きください。





「聖霊はわれらの弱きを助けたもう」BWV 226

1. 合唱

Der Geist hilft unser schwachheit auf,

聖霊が私たちの弱さを助けてくださる。

Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen,

私たちはどう祈るべきかさえ知らない、

Wie sich's gebühret;

ふさわしい祈り方を。

Sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste

しかし聖霊ご自身が最上のものを私たちに取りなしてくださる、

mit unaussprechlichen Seufzen.

言葉にならないため息をもって。

2. 合唱

Der aber die Herzen forschet,

人々の心をお探りになる神は

der weiss, was des Geistes Sinn sei,

霊の思いが何であるかをご存知である。

denn er vertritt die Heiligen

聖霊は聖なる人たちのためにとりなしてくださるからだ、

nach dem, das Gott gefället.

神がよしとされることにしたがって。

3. コラール

Du heilige Brunst, s?sser Trost,

主よ、心を燃え立たせる方、甘美な慰め主よ、

Nun hilf uns, fröhlich und getrost

私たちを助け、喜びと慰めに満ちて

In deinem Dienst beständig bleiben,

あなたへの奉仕を忠実に続け、

Die Trübsal uns nicht abtreiben,

悲しみも私たちを打ち砕くことのないようにしてください。


O Herr, durch dein Kraft uns bereit

主よ、あなたの力を私たちに満たし

Und stärk des Fleisches Blödigkeit,

肉の弱さを強めてください。

Dass wir hie ritterlich ringen,

私たちがこの世で勇士のごとく戦い、

Durch Tod und Leben zu dir dringen.

死と命を通して、みもとに突き進むことができますように。

Helleluja!

ハレルヤ!

                       対訳:国井 健宏
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する