主なる神よ、我等汝を讃えん(BWV16)

 新年の元旦に聴くカンタータは、1726年に新年礼拝のために作られた曲ですが、クリスマス以降8日間に5曲の新作を初演するという、多忙の中で生み出された作品です。それでも個性的で、マンネリズムの陰は見られません。


lgp01a201312191000.jpg


 歌詞台本は、ダルムシュタットの宮廷詩人ゲオルク・クリスティアン・レームスで、内容は新年にあたっての神への感謝と賛美、平和への祈りを述べる一般的なものです。冒頭にはルター訳による賛美誦「テ・テウム」が置かれ、終曲はパウル・エーバー作詞の新年用コラール「神のみ心を讃えさせ給ふ」で締めくくられます。


 ジョン・エリオット・ガーディナー指揮、イングリッシュ・バロック・ソロイスツ、モンテヴェルディ合唱団、チャールズ・ハンフリーズ(CT)、ジェームス・ギルクライスト(T)ピーター・ハーヴェイ (B)の演奏でお聴きください。





主なる神よ、我等汝を讃えん(BWV16)

1.合唱

Herr Gott, dich loben wir,

主なる神よ、あなたを讃美します、

Herr Gott, wir danken dir.

主なる神よ、あなたに感謝します。

Dich, Gott Vater in Ewigkeit,

父なる神よ、とこしえに

ehret die Welt weit und breit.

あまねく世界はあなたの栄光を讃美します。

2.レチタティーヴォ(バス)

So stimmen wir

それゆえ私たちは

bei dieser frohen Zeit

この喜ばしい時にあたり

mit heißer Andacht an

熱い信仰の心をもって歌声をあげ

und legen dir,

そしてあなたに、

o Gott, auf dieses neue Jahr

おお神よ、この新年にあたり

das erste Herzensopfer dar.

最初の心の捧げものを御前に捧げます。

Was hast du nicht von Ewigkeit

とこしえの昔からあなたが

vor Heil an uns getan,

私たちの救いのためになしてくださらないことがあったでしょうか、

und was muß unsre Brust

そして私たちの胸はそのことを

noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren!

愛と真実の心から今もなお感じずにはいられません!

Dein Zion sieht vollkommne Ruh,

あなたのシオンは全き平安を見、

es fällt ihm Glück und Segen zu;

幸福と祝福が彼のものとなるのです。

der Tempel schallt

聖なる宮には

von Psaltern und von Harfen*,

琴と竪琴の響きが満ち、

und unsre Seele wallt,

そして私たちの心は沸き立ちます、

wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen.

ただ信仰のおき火を心と口元に運んだだけで。

O, sollte darum nicht

おお、どうしてあり得るでしょうか

ein neues Lied erklingen

新しい歌が鳴り響かず

und wir in heißer Liebe singen?

そして私たちが熱い愛をもって歌わないなどということが?

3.アリア(バス)および合唱

Laßt uns jauchzen, laßt uns freuen:

歓声を上げ、喜ぼう。

Gottes Güt und Treu

神の慈悲と真実は

bleibet alle Morgen neu.

朝ごとに新たなのだから。

独唱

Krönt und segnet seine Hand,

神の手が王冠と祝福を授けてくださるならば、

ach so glaubt, daß unser Stand

ああそれゆえ信じなさい、私たちの境遇が

ewig, ewig glücklich sei.

とわに、とわに幸福であることを。

4.レチタティーヴォ(アルト)

Ach treuer Hort,

ああ確かな盾よ、

beschütz auch fernerhin dein wertes Wort,

これからもあなたの大切な言葉を守り、

beschütze Kirch und Schule,

教会と学校を守り、

so wird dein Reich vermehrt,

そうしてあなたの国がいや栄え、

und Satans arge List gestört;

そして悪魔のよこしまな企みが挫かれますように。

erhalte nur den Frieden

ただ平和と

und die beliebte Ruh,

好ましい平穏を保たれますように、

so ist uns schon genug beschieden,

それで私たちはもう十分に授かっており、

und uns fällt lauter Wohlsein zu.

そして私たちにはただただ健康が与えられる。

Ach! Gott, du wirst das Land

ああ!神よ、あなたはこの土地を

noch ferner wässern,

これからも潤し、

du wirst es stets verbessern,

あなたはそれを常により良きものとなし、

du wirst es selbst mit deiner Hand

あなたはそれをなおその手と

und deinem Segen bauen.

あなたの祝福によって耕される。

Wohl uns, wenn wir

何と幸いな私たち、私たちが

dir für und für,

あなたに永遠に依り頼むならば、

mein Jesus und mein Heil, vertrauen.

私のイエスよ私の救いよ。

5.アリア(テノール)

Geliebter Jesu, du allein

愛するイエスよ、あなただけを

sollst unser Seelen Reichtum sein.

私たちの魂の宝としよう。

Wir wollen dich vor allen Schätzen

私たちはあらゆる財宝にもましてあなたを

in unser treues Herze setzen,

私たちの真実な心に据えよう。

ja, wenn das Lebensband zerreißt,

そう、たとえ命の糸が切れるときにでも、

stimmt unser gottvergnügter Geist

私たちの神を喜びとする心は

noch mit den Lippen sehnlich ein:

なお唇をもって声を合わせ切なる歌を歌う。

6.コラール

All solch dein Güt wir preisen,

これらすべてのあなたの慈しみをほめたたえます、

Vater ins Himmels Thron,

天の玉座におられる神よ、

die du uns tust beweisen

あなたがまさに

durch Christum, deinen Sohn,

あなたの子キリストを通して証明されたその慈しみを、

und bitten ferner dich,

そしてさらにあなたに請い願います、

gib uns ein friedlich Jahre,

私たちに平和な一年を与え、

vor allem Leid bewahre

すべての悩みから守り

und nähr uns mildiglich.

そして私たちを慈悲深く育んでくださることを。

                     対訳:不明


ルカによる福音書 2,21

 八日たって割礼の日を迎えたとき、幼子はイエスと名付けられた。これは、胎内に宿る前に天使から示された名である。
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する