人は汝らを追放せん(BWV44)

 復活祭後第6主日に聞くカンタータは、1724.5.21ライプツィヒで初演さライプツィヒでのカンタータ第1年巻の最後を締めくくる作品です。この日のためのカンタータは2曲しか残されいないので、再度取り上げました。

 

kaigakimyou79-1.jpg

 

 この日に朗読された福音書の章句は、ヨハネによる福音書の「使徒たちが受ける迫害の予言」です。カンタータはまずこの予言から出発し、そこに述べられた迫害と苦難を描いた後に、神を信ずることによってこれに耐えるように勧めています。

 

 前回はフリップ・ヘレヴェッヘと鈴木雅明の演奏を取り上げたので、今回はトン・コープマンの演奏で聴いてみたいと思います。歌手はキャロライン・スタム(S)、マイケル・チャンス(CT)、ポール・アグニュー(T)、クラウス・メルテンス (B)です。

 Youtubeは、BWV 42, 43, 44, 45 &46の連続動画なので、BWV44は

1:00:10迄です。

 

https://youtu.be/a9gVUHQwED4?t=2634

 

 

人は汝らを追放せん(BWV44)

1.アリア(テノール、バス) 
Sie werden euch in den Bann tun.

「人々はあなたがたを会堂から追放するだろう」
2.合唱 
Es kömmt aber die Zeit, dass, wer euch tötet,

しかも、あなたがたを殺す者が皆、

wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.

自分は神に奉仕していると考える時が来る。
3.アリア(アルト) 
Christen müssen auf der Erden

キリスト者は地上では

Christi wahre Jünger sein.

キリストのまことの弟子でなくてはならない。

Auf sie warten alle Stunden,

すべての時が彼らを待っている、

Bis sie selig überwunden,

彼らが至福のうちに

Marter, Bann und schwere Pein.

拷問と追放と辛い責め苦に打ち勝つまで。

4.コラール(テノール) 
Ach Gott, wie manches Herzeleid

ああ神よ、なんと多くの心の悩みが、

Begegnet mir zu dieser Zeit.

いまわたしを襲っていることか。

Der schmale Weg ist trübsalvoll,

狭い道は苦難に満ちている、

Den ich zum Himmel wandern soll.

わたしが天国に到るまで歩まねばならぬその道は。

5.レシタティーヴォ(バス) 
Es sucht der Antichrist,

アンチ・キリストが探している、

Das große Ungeheuer,

あの大きな怪物が、

Mit Schwert und Feuer

剣と火をてにして、

Die Glieder Christi zu verfolgen,

キリストの肢々たちを迫害しようとして、

Weil ihre Lehre ihm zuwider ist.

彼らの教えが彼には不快だから。

Er bildet sich dabei wohl ein,

おそらく彼は思い込んでいる、

Es müsse sein Tun Gott gefällig sein.

彼のすることが神の意に叶うにちがいないと。

Allein, es gleichen Christen denen Palmenzweigen,

とはいえキリスト者たちは、さながらかれらの棕櫚の枝が、

Die durch die Last nur desto höher steigen.

重荷によってさらに高く伸びるのににている。

6.アリア(ソプラノ) 
Es ist und bleibt der Christen Trost,

キリスト者の変わることない慰めとは、

Dass Gott vor seine Kirche wacht.

神がその協会を見守っていてくださること。

Denn wenn sich gleich die Wetter türmen,

なぜならたとえ嵐が次々とやってきても、

So hat doch nach den Trübsalstürmen

苦しみの嵐の後には

Die Freudensonne bald gelacht.

やがて喜びの太陽が笑顔を見せるのだから。

7.合唱 
So sei nun, Seele, deine

だから魂よ、おまえのそのままでいなさい。

Und traue dem alleine,

そしておまえをお創りくださったかただけに

Der dich erschaffen hat.

信頼を寄せるのです。

Es gehe, wie es gehe,

ことが進むようにことが進むもの、

Dein Vater in der Höhe,

いと高きところのおまえの父は、

Der weiß zu allen Sachen Rat.

いかなることにも良き知恵を知っておられます。

                       対訳:磯山 雅

ヨハネによる福音書 15章 26、16章 1-4

わたしが父のもとからあなたがたに遣わそうとしている弁護者、すなわち、父のもとから出る真理の霊が来るとき、その方がわたしについて証しをなさるはずである。あなたがたも、初めからわたしと一緒にいたのだから、証しをするのである。これらのことを話したのは、あなたがたをつまずかせないためである。人々はあなたがたを会堂から追放するだろう。しかも、あなたがたを殺す者が皆、自分は神に奉仕していると考える時が来る。彼らがこういうことをするのは、父をもわたしをも知らないからである。しかし、これらのことを話したのは、その時が来たときに、わたしが語ったということをあなたがたに思い出させるためである。」


スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する