イエス・キリストよ、汝は讃えられん(BWV91)

 キリストの降誕日、降誕祭第1日のためのカンタータは、クリスマス・オラトリオ第1部を含めて全部で5曲あります。その中から今日聴くのは1724.12.25ライプツィヒで初演されたコラール・カンタータです。

 ルターの有名なクリスマス・コラールが合唱曲として前後の枠組みを形成し、アリアは中間諸節の自由なパラフレーズに、コラールを引用する形で作られています。



 この曲はクリスマスにふさわしく祝典的な構成で、弦楽の他にホルン2本とオーボエ3本、ティンパニも加わった比較的大きめの編成ですが、華やかな中にも厳粛さを感じさせる作品です。


 フリップ・ヘレヴェッヘ指揮、コレギウム・ヴォカーレ・ゲント及び合奏団、ドロテー・ブロツキー・ミールズ(S)、インゲボルグ・ダンツ (A)、マーク・パドモア(T)、ペーター・コーイ(B)の演奏でお聴きください。




イエス・キリストよ、汝は讃えられん(BWV91)

第1曲 合唱
Gelobet seist du, Jesu Christ,
あなたに賛美あれ、イエス・キリストよ、
daß du Mensch geboren bist,
あなたは人として生まれて来られました。
von einer Jungfrau, das ist wahr,
あなたの母が乙女であったのは確かなこと、
des freuet sich der Engel Schar,
それゆえ天使の群れも喜んでいるのです。
Kyrie eleis!
キリエライス(主のあわれみを)。
第2曲 レチタティーヴォとコラール(ソプラノ)
Der Glanz der höchsten Herrlichkeit,
いと高き栄光の輝きである御方、
das Ebenbild von Gottes Wesen,
神の本質に等しい存在である御方が、
hat in bestimmter Zeit
定められた時が満ちて
sich einen Wohnplatz auserlesen.
みずからの住まいする場を選ばれた。
-Des ewgen Vaters einigs Kind,
-永遠の神のただひとりの御子が、
das ewge Licht von Licht geboren,
光より生まれた永遠の光である御方が、
-itzt man in der Krippe findt.
-いまこうして飼葉桶の中に寝かされている。
O Menschen, schauet an,
おお、人々よ、これを見なさい、
was hier der Liebe Kraft getan!
愛の力がここに成し遂げたことを。
-In unser armes Fleisch und Blut,
-私たちと同じ貧しい肉と血を、
(und war denn dieses nicht verflucht, verdammt, verloren?)
(しかもそれは呪われた土から取られ、罪に定められ、

滅ぶべきものではありませんか)
-verkleidet sich das ewge Gut,
-永遠の善である神が身にまとって下さった、
so wird es ja zum Segen auserkoren.
それは私たちを招いて、祝福するためなのです。
第3曲 アリア(テノール)
Gott, dem der Erden Kreis zu klein,
神が住むには、地の表はあまりにも小さく、
den weder Welt noch Himmel fassen,
世界も天も神を入れることなどできないのに、
will in der engen Krippe sein.
神はあえて狭い飼葉桶の中にその身を置いた。
Erscheinet uns dies ewge Licht,
こうして永遠の光が私たちのもとに現れたので、
so wird hinfuro Gott uns nicht
神はもはや私たちを忌み嫌うことなく
als dieses Lichtes Kinder hassen.
光の子として下さるのです。
Gott, dem der Erden . . .
神が住むには、. . .
第4曲 レチタティーヴォ(バス)
O Christenheit!
おお、キリストに従う者たちよ、
Wohlan, so mache dich bereit,
さあ、仕度を整えなさい、
bei dir den Schöpfer zu empfangen.
あなたのそばに造り主を迎え入れるよう。
Der große Gottessohn
偉大なる神の御子は
kommt als ein Gast zu dir gegangen.
遠来の客としてあなたのもとに来て下さった。
Ach, laß dein Herz durch diese Liebe rühren;
ああ、この愛にあなたの心を委ねなさい、
er kömmt zu dir, um dich vor seiner Thron
御子が来たのは、あなたが玉座の前に着けるまで
durch dieses Jammertal zu führen.
この涙の谷を道案内して下さるためなのです。
第5曲 二重唱アリア(ソプラノとアルト)
Die Armut, so Gott auf sich nimmt,
貧しさを神はその身に受けて、
hat uns ein ewig Heil bestimmt,
私たちに永遠の救いをもたらし、
den Überflus an Himmelsschätzen.
満ち溢れるほどの天の宝を与えて下さった。
Sein menschlich Wesen machet euch
人となられた神はあなたたちを
den Engelsherrlichkeiten gleich,
天使の栄光ある姿に等しい者とし、
euch zu der Engel Chor zu setzen.
天使の群れの一員に加えて下さった。
Die Armut . . .
貧しさを . . .
第6曲 コラール(合唱)
Das hat er alles uns getan,
私たちのために神のなされた業は
sein gros Lieb zu zeigen an;
すべて、神の大きな愛を示しています。
des freu sich alle Christenheit
それゆえ喜びなさい、キリストに従う者は皆、
und dank ihm des in Ewigkeit.
永遠に神に感謝を捧げなさい。
Kyrie eleis!
キリエライス(主のあわれみを)。
小林 英夫 訳


福音書ルカ 2,1-14

 そのころ、皇帝アウグストゥスから全領土の住民に、登録をせよとの勅令が出た。これは、キリニウスがシリア州の総督であったときに行われた最初の住民登録である。人々は皆、登録するためにおのおの自分の町へ旅立った。

 ヨセフもダビデの家に属し、その血筋であったので、ガリラヤの町ナザレから、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。身ごもっていた、いいなずけのマリアと一緒に登録するためである。

 ところが、彼らがベツレヘムにいるうちにマリアは月が満ちて、初めての子を産み、布にくるんで飼い葉桶に寝かせた。宿屋には彼らの泊まる場所がなかったからである。

 その地方で羊飼いたちが野宿をしながら、夜通し羊の群れの番をしていた。すると、主の天使が近づき、主の栄光が周りを照らしたので、彼らは非常に恐れた。天使は言った。「恐れるな。わたしは、民全体に与えられる大きな喜びを告げる。今日ダビデの町で、あなたがたのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。あなたがたは、布にくるまって飼い葉桶の中に寝ている乳飲み子を見つけるであろう。これがあなたがたへのしるしである。」

 すると、突然、この天使に天の大軍が加わり、神を賛美して言った。

「いと高きところには栄光、神にあれ、 地には平和、御心に適う人にあれ。」
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する