神はいにしえよりわが王なり(BWV71)

 復活節前第5主日の今日も、この日のために作られたカンタータはありませんので、日曜礼拝用以外のカンタータを聴くことにします。

 神はいにしえよりわが王なり(BWV71)は1708年2月4日のミュールハウゼン市参事会員交代式のために作曲されたカンタータで、全7曲からなり、BACHの生前に印刷譜が発売された唯一のカンタータとして知名度が高い作品です。


無題.png

初演されたミュールハウゼンの聖マリア教会(現在)


 内容は聖句やコラールを寄せ集めて一連のストーリーに組み立てています。骨子となるのは神を王として崇め、慈しみを求める詩篇第74篇で、12節から19節にかけてを抜粋したうえで若干の聖句や自由詩を付加しています。BACHが23歳の時の作品です。初期のカンタータなのでレチタティーヴォとアリアの交代を軸としたオペラ的な構成ではなく、古風な伝統的な作品です。


 Youtubeでは鈴木雅明の指揮したBCJの演奏も聴けますが、歌唱力の比較でトン・コープマンの演奏を選びました。歌手は バルバラ・シュリック(S)、カイ・ヴェッセル(CT)、ガイ・デ・メイ(T)、クラウス・メルテンス(B)です。




神はいにしえよりわが王なり(BWV71)

1.合唱

"Gott ist mein Koenig von altersher,der

「神はいにしえより私の王、地上に実現するすべての  

alle Hilfe tut,so auf Erden geschicht".   

助けをなしとげて下さいます」。

2.アリア(テノール)とコラール(ソプラノ)

Ich bin nun achtzig Jahr,warum soll    

私は今や八十歳、この上なぜ、あなたのしもべに

dein Knecht sich mehr beschweren?   

重荷をおわせようとなさるのですか。

 Soll ich auf dieser Welt Mein Leben hoeher bringen,

 この世で私が年齢をかさねて    

 Durch manchen sauren Tritt        

 多くの苦しい歩みを経て

 Hindurch ins Alter dringen,          

 高齢に至ることをお望みなら、

Ich will "umkehren,dass ich sterbe in meiner Stadt,"      

私は「自分の町に帰って死にたいのです、

 So gib Geduld,fuer Suend          

 どうぞ忍耐をお与え下さい、

 Und Schanden mich bewahr,         

 罪と恥から私をお守り下さい、

 Auf dass ich tragen mag           

 そうすれば私は栄誉のうちに

"bei meines Vaters und meiner Mutter Grab".        

私の父母の墓のそばで」。

 Mit Ehren graues Haar.           

 白髪を頭にいただくことができるでしょう。

3.合唱

"Dein Alter sei wie deine Jugend, und   

「あなたの老年が青春のようになりますように。

Gott ist mit dirin allem,das du tust".    

神はあなたのすべて の行いに共にいてくださいます」

4.アリオーゾ(バス)

"Tag und Nacht ist dein.du machest,    

昼も夜もあなたのもの。

dass beide,Sonn und Gestirn,ihren gewissen Lauf haben.  

あなたは太陽と星にその進路を定められました。

Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze".     

あなたはそれぞれの地にその境を置かれました」。

5.アリア(アルト)

Durch maechtige Kraft             

強いみ力によって

Erhaeltst du unsre Grenzen,          

あなたは私たちの境を守ってくださいます。

Hier muss der Friede glaenzen,         

ここには平和が輝くに違いないのです、

Wenn Mord und Kriegessturm         

たとえ殺害と戦火の嵐が

Sich allerort erhebt.               

いたるところに起こっても。

Wenn Kron und Zepter bebt,          

王冠と王笏がゆらいでも、

Hast du das Heil geschafft           

あなたは救いを打ち立てておられます、

durch maechtige Krat!              

強いみ力によって。

6.合唱

"Du wollest dem Feinde nicht geben die Seele deiner
Turteltauben".    

「あなたの鳩の魂を敵に渡さないでください」。

7.合唱

Das neue Regiment              

新しい政府を

Auf jeglichen Wegen             

そのすべての道で

Bekroene mit Segen!             

祝福をもって飾って下さい。

Friede,Ruh und Wohlergehen        

平和と安心と繁栄が

Muesse stets zur Seite stehen       

必ずや常に共に

Dem neuen Regiment.            

新しい政府にありますように。

Glueck,Heil und grosser Sieg        

幸いと救いと大きな勝利が

Muss taeglich von neuen          

日々に新しく、あなたを、

Dich,Joseph,erfreuen,             

ヨーゼフ皇帝よ、喜ばせるに違いありません。

Dass an allen Ort und Landen       

どうぞすべての土地と国に

Ganz bestaendig sei vorhanden      

常に変わることなくありますように、

Glueck,Heil und grosser Sieg!        

幸いと救いと大きな勝利が。

                         訳詞:川端純四郎
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する